<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
<OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd">
  <responseDate>2026-03-14T12:51:26Z</responseDate>
  <request identifier="oai:kougei.repo.nii.ac.jp:00001983" verb="GetRecord" metadataPrefix="oai_dc">https://kougei.repo.nii.ac.jp/oai</request>
  <GetRecord>
    <record>
      <header>
        <identifier>oai:kougei.repo.nii.ac.jp:00001983</identifier>
        <datestamp>2023-06-20T13:39:21Z</datestamp>
        <setSpec>12:94:249:264</setSpec>
      </header>
      <metadata>
        <oai_dc:dc xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xmlns="http://www.w3.org/2001/XMLSchema" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd">
          <dc:title>第二言語学習者による英文の複文の疑問文の構文過程における学習者方略使用の傾向と使用される学習者方略の性質</dc:title>
          <dc:title>Characteristics of the Language Lerner Strategies Used during the Learning of Complex Sentences</dc:title>
          <dc:creator>田邊, 寛</dc:creator>
          <dc:creator>3389</dc:creator>
          <dc:creator>タナベ, ヒロシ</dc:creator>
          <dc:creator>Tanabe, Hiroshi</dc:creator>
          <dc:creator>3390</dc:creator>
          <dc:subject>複文</dc:subject>
          <dc:subject>疑問文</dc:subject>
          <dc:subject>翻訳課題</dc:subject>
          <dc:subject>学習者方略</dc:subject>
          <dc:subject>Language Lerner Strategies</dc:subject>
          <dc:subject>Leaning of Complex Sentences</dc:subject>
          <dc:description>第二言語学習者に英文の複文の疑問文の翻訳課題を与えその過程における学習者方略使用の傾向と使用される学習者方略の性質について調査、考察を行った。</dc:description>
          <dc:description>The acquisition order of morpheme has been the focus of the researchers of applied Linguists.
This paper discuss the order of conscious learning of structuring interrogative questions in terms
of the cognitive processing in a translation task. The results of the learners' processing of the
Japanese sentences and translation showed the use of learner strategies including idiosyncratic
errors, avoidance strategies, rephrasing, etc., which were not the direct translation from the
Japanese to English but effective as far as the sentences can communicate.</dc:description>
          <dc:description>departmental bulletin paper</dc:description>
          <dc:date>2018-12-25</dc:date>
          <dc:format>application/pdf</dc:format>
          <dc:identifier>東京工芸大学工学部紀要. 人文・社会編</dc:identifier>
          <dc:identifier>2</dc:identifier>
          <dc:identifier>41</dc:identifier>
          <dc:identifier>16</dc:identifier>
          <dc:identifier>25</dc:identifier>
          <dc:identifier>The Academic Reports, the Faculty of Engineering, Tokyo Polytechnic University</dc:identifier>
          <dc:identifier>AN00159741</dc:identifier>
          <dc:identifier>03876055</dc:identifier>
          <dc:identifier>https://kougei.repo.nii.ac.jp/record/1983/files/vol41-2-03.pdf</dc:identifier>
          <dc:identifier>https://kougei.repo.nii.ac.jp/records/1983</dc:identifier>
          <dc:language>jpn</dc:language>
        </oai_dc:dc>
      </metadata>
    </record>
  </GetRecord>
</OAI-PMH>
